Upvoting and commenting because I’d love to Fish I’m A Bait Usin Line Castin Beer Drinkin Snag Waitin Hook Settin Shirt see this solved. Sorry, I don’t have anything to offer, but what a sweet moment – I hope some of the good folks here can help. It’s a “diminutive” in Spanish. May be: or another Word ending with “in”. This is what I think. It would be easier if we knew how well OP knows Spanish. When he hears it, does he hear the Spanish alphabet of words he doesn’t know or is he filtering it in English… I used to have a decent conversational level in Spanish (B1-B2), but I regressed because of a lack of practice. I’m a native French speaker, so I can recognize Spanish sounds and words pretty well, and my uncertainty about what he said is more likely due to the weakness of his voice.
Fish I’m A Bait Usin Line Castin Beer Drinkin Snag Waitin Hook Settin Shirt, Tank Top, V-neck, Ladies Tee For Women
I’ve learned mostly Mexican Spanish so take it with a grain of Fish I’m A Bait Usin Line Castin Beer Drinkin Snag Waitin Hook Settin Shirt salt. Most words can be transformed with a “ín” at the end to make it something like the diminutive. So like instead of calling my girlfriend “bebé” I’ll call her “bebín” to be really cutesy. Or amiguín for amigo. At least in Mexico’ is the usual way. ‘In/ina’ sounds corny as hell, like you could imagine Ned Flanders talking that way. Not only words that come from Castillian but from any foreign language. For historical reasons we have lots of French and Occitan words that, for better or for worse, are now part of our vocabulary and it is not possible to speak without using some of them.
Official Fish I’m A Bait Usin Line Castin Beer Drinkin Snag Waitin Hook Settin Sweatshirt, Hoodie
“Adios cariño” is the Fish I’m A Bait Usin Line Castin Beer Drinkin Snag Waitin Hook Settin Shirt kind of sentence that a Spaniard grandfather will say for saying goodbye. Maybe the last syllable was just really low, it is not uncommon after tonic syllables. I’ll answer in English, it’s easier for me. “Güachin” is very likely to be the word I’m looking for, knowing him and the context in which he told me that. Thank you a lot for helping, now I can mourn him in peace. If he was from or learned spanish from someone from Asturias in the north of Spain, it might have been grain that has the same meaning as Sachin. Child, or boy, in a diminutive form from “guajeo”, like the nickname of David Villa.